May 22, 2012
Tradução de "Through a Portagee Gate" de Charles Reis Felix orientada pela Prof. Isabel Oliveira Martins no âmbito da disciplina de Tradução Literária do Mestrado em Tradução da FCSH.

Mais informações sobre o autor em:
http://www.charlesreisfelix.com/bio.htm
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 22, 2012
Tradução de Vieira Couto orientada pela Prof. Isabel Oliveira Martins no âmbito da disciplina de Tradução Literária do Mestrado em Tradução na FCSH.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 15, 2012

Tradução "The Seven Sneezes" de Olga Cabral, orientada por Margarida Vale de Gato no âmbito do seminário de mestrado em Tradução Literária da FLUL,
editado por Telma, Andreia e Susana
.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Conto de Katherine Vaz, "Lisbon Story", tradução orientada por Isabel Oliveira
Martins no âmbito do seminário de mestrado em Tradução Literária da FCSH/UNL
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Ensaio de Richard Simas, "Walk Back, Look Ahead: a Chronicle", tradução
orientada por Conceição Castel-Branco e Margarida Vale de Gato, no âmbito do
seminário de mestrado Tradução Literária II na FLUL, e do seminário de
licenciatura em Tradução da FCSH / UNL, por José Oliveira e Marcos Cravinho.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Poema de Frank X Gaspar, "The Holyoke", tradução de Sara Vieira, orientada por
Margarida Vale de Gato e Teresa F. A. Alves, no âmbito do seminário de mestrado
Tradução Literária II na FLUL.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Poema de Frank X Gaspar, "Last Hymn to Night", tradução de Andreia Caeiro e Sara
Cunha, orientada por Margarida Vale de Gato e Teresa F. A. Alves, no âmbito do
seminário de mestrado Tradução Literária II na FLUL.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Poema de Frank X Gaspar, "The Early Revelations", tradução de Andreia Caeiro e
Sara Cunha, orientada por Margarida Vale de Gato e Teresa F. A. Alves, no âmbito
do seminário de mestrado Tradução Literária II na FLUL
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Poema de Frank X Gaspar, "Who is Hans Hofmann and Why does the World Esteem
Him?", tradução de Clara Batarda e Susana Silvestre, orientada por Margarida
Vale de Gato e Teresa F. A. Alves, no âmbito do seminário de mestrado Tradução
Literária II na FLUL.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
May 13, 2012
Poema de Frank X Gaspar, "Ernestina the Shoemaker's Wife", tradução de Clara
Batarda e Susana Silvestre, orientada por Margarida Vale de Gato e Teresa F. A.
Alves, no âmbito do seminário de mestrado Tradução Literária II na FLUL.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
December 20, 2011

Este excerto foi trabalhado pela turma de Tradução Literária leccionada
por Margarida Vale de Gato, da licenciatura da FLUL 2011/2012, e a sua
tradução está a ser editada pelos alunos Cláudia Frederico, Filipe Leite, Gustavo Lima, Joana Reis, Joana Silva, João Grilo, Iolanda Reis, Mário Araújo e Tânia Ribeiro
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
December 11, 2011

Este excerto foi trabalhado pela turma de Tradução Literária leccionada por Margarida Vale de Gato, da licenciatura da FCSH 2011/2012, e a sua tradução está a ser editada pelos alunos Ana Lúcia Palma, Ana Brígida Paiva, Lúcia Oliveira e Miguel Moreira.
Posted by Pen Pal Pen Pal. Posted In : textos luso-americanos
October 6, 2011
Este espaço destina-se à afixação de problemas específicos que ocorram na tradução
de determinados textos, para discussão entre colegas e parceiros de toda a
plataforma. A partir da colocação de problemas, é intenção deste grupo proceder
a uma categorização e elenco de soluções e estratégias numa futura base de
dados, que possa servir toda a comunidade dos que estudam ou trabalham na área
de confluência entre as duas línguas, seja tradução ou aprendizagem de inglês
como língua estrangeira.
Para adicionar um problema basta comentar. Obrigada pela participação!
Posted by Susana Valdez.